От Ильича до Ильича
by sonnet 2006 이글루스 TOP 100 2007 이글루스 TOP 100 2008 이글루스 TOP 100 2009 이글루스 TOP 100 2010 이글루스 TOP 100 2011 이글루스 TOP 100
rss

skin by 이글루스
한 병사의 이야기
현재 미국의 신 이라크 전략에 대한 논의가 분분하지만, 한 가지 확실해진 것은 미군은 승산없는 저항세력/종파분쟁과의 충돌에서 손을 떼고, 미국을 대신해 싸워줄 이라크군을 훈련시키는데 노력을 집중한다는 이라크전의 베트남화이라크화 전략을 적극 추진할것이라는 점이다.

사실 이 문제에 대해서라면 나는 예전부터 아주 회의적이었다. 다음 글들을 참조:
돌아올 각설이?
적군 훈련시켜주기(?)
이라크 내무부, 연합군이 훈련한 경찰병력을 거부


이라크에서 막 돌아온 특수부대 소령이 기고한 다음 글은 길지만 이라크군을 훈련시키려는 미군의 노력이 어떤 장애에 부딪치고 있는지를 아주 잘 묘사하고 있다.

부분 인용
나는 우리가 이라크에서 성공하려면 우리가 돕기를 원하는 그들을 이해하고 다루는 방법을 바꾸거나, 우리 군대의 대부분을 주민들로부터 떨어트려놓아야 한다는 점을 차츰 깨닫기 시작했다.

미군의 문화는 이라크의 이슬람 문화와 만나면 정면충돌한다. 그리고 미군 병사들을 대대적으로 배치해 대게릴라전을 펼치면 이로운 점보다 해로운 점이 더 많다. 우리가 사회적 문제를 해결하려고 군사적 수단에 초점을 맞출 때, 우리는 우리가 잡아죽이는 것 보다 더 많은 저항세력을 만들어낼 수 밖에 없다.

나는 우리가 우리 병사들을 우리가 작전하는 사회로부터 고립시키고 있다는 점을 깨닫기 시작했다. 우리는 세상 저 끝에다 진공포장된 미국의 복제품을 공수해 놓았다. 우리가 지켜내고 마음을 얻으려는 바로 그 민중들로부터 우리를 고립시켰다. 한 이라크 사람이 내게 말했다. "당신네들이 우리를 다루는 건 틀림없이 미국 흑인들이 느끼는 것과 비슷할 겁니다."
만약 당신이 고문관으로 이라크에서 활동하는 미군 병사라면 스스로 자문해 보십시오.
당신과 함께 생활하며 함께 싸우는 이라크인도 미군 시설에 들어갈 수 없지 않은가요?
당신이 군사고문이거나 고문으로 훈련받는 중이라면 당신이 밥먹는 곳을 둘러보기 바랍니다. 미국인들은 방 한쪽에 몰려 있고 이라크인들은 방 반대쪽에 있지 않습니까? 당신이 이라크인들과 밥을 같이 먹기는 합니까?
걸어가다가 이라크인을 만났을 때 인사를 않거나, 눈을 피하고 있지 않습니까? 그들의 말이나 관습을 배워보려고 한 적이 있습니까?
이라크 사람들이 당연히 정보를 공유할거라고 기대하면서, 같은 식으로 보답않고 있지 않습니까? 그들을 불신하지 않습니까?

지난주에 나는 아주 흔한 장면을 묘사하는 미국 신문의 기사를 하나 읽었다. 이라크 경찰들과 출동준비를 하면서, 젊은 미군 병사 하나가 이라크 경찰관에게 달려들어 말했다. "야, 핸드폰 꺼" 그리고 그는 돌아서서 다른 미군 병사에게 말했다. "저놈은 아마도 우리가 덮칠 테러리스트들에게 경고를 하는 건지도 몰라" 이건 인종차별이 아니라 단순히 좌절감과 편집증이 겸비된 무신경함일 것이다. 하지만 이라크인들에게는 인종차별로 느껴질 수밖에 없다.

점점더 그 일을 떠맡도록 미국 군인들이 요구받는 임무인, 전투고문관 역할을 해내려면 외국 문화 속에서 살면서 외국군과 함께 싸워야만 한다. 많은 미군 병사들은 그런 중대한 임무나 사명을 해낼 능력이 없다. 그 일은 길고 매우 힘들며 극히 엄격한 데다, 익숙치 않고 적대적인 환경에서 진행된다. 고문관은 문화적으로 고립될 수 밖에 없으며, 따라서 많은 훈련과 함께 독특한 인품을 가져야만 한다. 그러나 대부분의 병사들은 이런 전문성과 성향을 갖고 있지 않다.
이 일은 헤엄치거나 빠져죽거나 둘 중 하나이다. 그리고 대부분의 후보들은 몇 달 지나지 않아 가라앉아 버린다. 그들은 자신의 껍질 속으로 퇴각해서 곧 아무런 교류도 하지 않고 조언도 하지 않는 전투고문관으로 변해버린다. 그들은 그렇게 되어 망가진 고문단을 이루어 해로운 영향을 끼친다. 그들은 익숙하고 그들을 미워하지 않는 집으로 돌아갈 그날까지 그저 남아 있을 것이다.

이 글의 핵심은 장기간 고도의 훈련을 받았거나 천부의 자질을 가진 사람이 아니라면, 즉 정상적이고 평범한 대부분의 미군 병사와 장교들은 이질적인 아랍 세계에 가서 군사고문으로 버텨낼 수가 없다는 것이다.

이건 서구와 아랍의 문제가 아니다. 1개 분대 규모의 대원을 이끌고 라오스 정글 깊숙히 사는 산악부족에 찾아가 그들과 친해져서 부족민의 일원으로 받아들여지고 그들과 의형제를 맺을 정도가 된 후, 무력을 빌려오라는 지령이 떨어졌다고 해보자. 보통 사람이라면 도저히 해볼 엄두가 안날 것이다. 이는 월남전때 실제로 벌어졌던 상황이다.(how_to_work_with_tribesmen.pdf 참조)

따라서 미군이 단시간에 대규모로 이라크군을 훈련시키려면 체질적으로 아랍 세계가 잘 맞는데다, 굳은 의지와 창의력을 지닌 아라비아의 로렌스글럽 장군 같은 걸출한 미군 장교가 수천 명 필요하게 된다.

그런데 체질적으로 아랍 세계가 잘 맞는, 그런 인재를 어디서 긁어모은단 말인가?
풀빵기계로 찍는 수준의 단기교육을 받고, 파워포인트 교육자료 몇 장을 암기해서?

이라크군 육성 노력을 배가한다고 단기교육만 받은 군사고문을 대거 배치하고, 정치권에서 단시간 안에 결과물을 내놓으라고 쪼아대면 이 글의 필자가 지적한 수많은 부작용들이 폭증할 것이다.

이 문제에 관한 한 양은 절대로 질을 대신할 수 없다.


A Soldier's Story
* Writer: Major Bill Edmonds
* Source: The Nation
* Date: November 29, 2006

For just a minute or two, step into my life. I am an American soldier in the Army Special Forces. I have just returned from a one-year tour of duty in Iraq, where I lived, shared meals, slept and fought beside my Iraqi counterpart as we battled insurgents in the center of a thousand-year-old city. I am a conflicted man, and I want you to read the story of that experience as I lived it. In the interest of security, I have omitted some identifying details, but every word is true.

Routine and Ritual

I wake in the cold and dark of each morning to the sound of a hundred different muezzins calling Muslim men and women to prayer. These calls reverberate five times per day throughout a city the size of San Francisco. Above this sound I also hear two American helicopters making their steady patrol over the rooftops of the city and the blaring horns of armored vehicles as they swerve through dense city traffic. As a combat adviser and interrogator, I find these contrasts very appropriate for the life that I now lead.

This morning, on the Iraqi base in which I live, I walk 100 feet from my bedroom to work and back again. These are the same 100 feet I will travel month after month for one year. During every trip I smile, put a hand to my heart, sometimes a hand to my head, and say to every passing Iraqi the religious and cultural words that are expected from a fellow human being. In Iraq, one cannot separate Islamic culture from the individual. They are intrinsically woven into the fabric of daily life, but for most Westerners, they seem abnormal. I sit in smoke-filled rooms and drink sugar-laden tea in small crystal glasses. I spray tobacco-scented air freshener, kiss cheeks three times or more, allow the Iraqi on the right to pass through the doorway first. I know never to inquire on the health of a wife or elder daughter. I even hold hands with other men.

I proclaim my submission to God and my relationship to reality by saying "God willing" when referring to any future event. I say "God bless you" every time someone takes a seat. I eat with my hands, standing up, taking food from communal bowls. I attend work meetings where socializing is always the first priority. I hear the expressions "upon my mustache" or "by my eyes" or "over my head"--signifying the most binding and heartfelt of oaths. One day, I ask an Iraqi friend how many relatives he has and he answers, "In the city, maybe a thousand." I have slowly come to realize that in Islam, and in Iraq, every action is worship. Every single thing that a person does--not just prayer or the time spent in a mosque but every action--is in fact an act of veneration. So yes, many things are different here. Yet we all have become friends--good friends--in part because I am here; I honor them and their religion by going out of my way to show them respect. Not all Americans act this way.

Many Americans assume that if a person does not speak English, it implies a lack of intelligence or some mental simplicity. We usually speak up only when spoken to. We attend meetings to pass information in the most efficient ways possible; our goal is always to decrease time while not losing content. For most Americans, God is intensely personal and religious utterances are not considered appropriate in a group of strangers. Our society is established on the principle of separating religion from state. In America, tobacco is quickly becoming a social taboo, and most men do not hold hands. If we are the first to arrive at a door, we enter first. We go on dates to meet future spouses--this is a cultural activity that I try again and again to explain. Also, Americans are a pragmatic people. We calculate the merit of an action first by its utility. In Islam, such a philosophy is immoral, and this truth is clearly manifest in the current clash between the Muslim and the postmodern worlds. So yes, we are very different. Yet if I look closely, with eyes wide open, I see that we are in some ways very much alike.

I jogged this morning around the small Iraqi base where I live. It was 6:00 a.m. and mildly warm. I wore very revealing blue Nike running shorts with ankle socks while listening to Limp Bizkit on my iPod. I slowly passed a small group of Iraqis and they all just stared, unsmiling. As I came closer, with a huge smile spread across my face, I put my hand to my heart and said, "Peace be upon you all," (in Arabic of course) while gasping for air. They all, in unison, completely changed and beamed smiles, waved, talked, gave me a thumbs-up and replied, "Peace be upon you."

Insurgents

On this small plot of land where I live, next to the Tigris River, in the very center of an Islamic metropolis, I help find and then interrogate terrorists alongside the Iraqi officer whom I advise and with whom I also live. We interrogate hundreds of suspected terrorists over many, many months. One of my responsibilities is to insure that prisoners are not abused. This I have done.

But for a year I have also been an observer of an immensely complicated situation. I am a soldier who fights alongside Iraqis, and I interact daily with and hear the words of Iraqi soldiers, civilians and insurgents alike. Through their eyes I see the strengths, foibles and faults of my military and culture. Sometimes I wish for the return of my ignorance. If no one else can understand my distress, I hope other Americans who fought shoulder to shoulder with other cultures--the French, Filipino, the Nungs and Yards and tribesmen of Vietnam, Laos, Thailand and Cambodia--will understand.

From my seat in a dark basement room I understand that many of those who terrorize have always hated the Americans. But being Muslim is definitely not a predisposition for violence; quite the opposite for most Iraqis. Why is it that many have slowly transformed over three years from happily liberated American supporters, to passive supporters of the insurgency, to active fighters of the American "occupation"? "I love Americans but hate your military," says a college professor turned insurgent. "Americans have come here because you want our oil and because of your support of Israel. You bring democracy, but the Iraqi pays the price." These were the first words I heard from a man I will call Ibrahim. The Iraqi Army had captured him. He was angry, and for the first time he was sitting face to face with the American soldier whom he hates beyond reason. That was two weeks ago.

Yesterday, I put two red plastic chairs outside in the sun and spoke with him again. This time, I believe I am not the American soldier he has come to hate. This time I am "Mr. Bill," and it is now hard for him to hate me. I can see and sense his inner turmoil. For Ibrahim and for me, it is hard to hold on to the hate when the once-indistinct face becomes a real person. Later, he admits to having been deceived about the evil that is the American soldier. For two weeks I have spoken Arabic with him, started and ended every interaction with the required cultural and religious sayings, and demonstrated knowledge of his religion. For two weeks I have shown Ibrahim that I respect him as both an Iraqi and as a Muslim.

"It is how you act," he says, "and how we are treated that makes me fight. For many Iraqis this anger at you is just an excuse to kill for money or greed. But for most others, they truly feel they are doing what is right. But you give them this excuse; the American military gives them the excuse." So now terrorist leaders pretending to be pious Iraqis target this very common base anger, Iraqis fight and civilians raise their fists to salute the Holy Fighter.

"Two years ago I saw Abu Ghraib and what Americans did to women. I became an insurgent," whispers a man I call Kareem, another civilian turned insurgent. "You come into our homes without separating the women and children, or asking the men politely if you may enter. Almost every hour of my life I hear some noise or see some sight of the American military. Soldiers talk with Iraqis only from behind a gun, from a position of power and not respect. Last week American soldiers got on a school bus and talked with all of the teenage girls. You had them take off their hijab so you could see their faces. You do not respect our women. This is the biggest of all problems of yours. You do not respect our women. How can we believe that Americans want to help when you do not even respect us or our faith?"

I later tell Kareem that these soldiers thought a person hiding a bomb was on the bus. This was obviously too little and too late. Perceptions are what count and word of American soldiers demanding to see the faces of Muslim women streamed from cellphone to cellphone across an entire city. Perhaps different from other past insurgencies fighting in different societies, within Iraq and over years, negative perceptions are what transform a citizen into an insurgency supporter and then into an insurgent. Now I drive throughout the crowded city alternating between shooting a machine gun and throwing Beanie-Babies to waving children. I think that at least the children are out in the streets and most are still waving. But even this hopeful sight is disappearing.

Last night the Iraqi Army captured Ibrahim's cell leader and brought the two together in the same small room. For Ibrahim, this was a very traumatic moment, for he saw that the pious Muslim man, whom he followed but had not met, was in fact a 27-year-old tattooed common criminal. Ibrahim began to weep when he realized he had been deceived. A greedy and immoral man who killed for money while pretending to be religious had skillfully manipulated Ibrahim's anger at Americans. Before Ibrahim was turned over to the Iraqi authorities, I saw him teaching soldiers to use their new office computer. He was helping them to type up his own written confession. But Ibrahim's transformation is an anomaly. Such a confluence of peaceful events does not often turn an insurgent away from the insurgency. Most insurgents continue to fight the hated American soldier whom they have never met. Their hope is that the American soldier will just go away.

Bursting Bubbles

I have slowly come to understand that if we are to succeed in Iraq, we must either change the way we perceive and treat those we want to help or we must disengage the great percentage of our military from the population. The Iraqi base where I now live was once a small American base. The anxiety and distress of American soldiers in years past are scratched in the ceiling over my bed. "The mind is a terrible thing...," "keep a sharp look-out during your descent," "happiness is a temporary state of mind," "control is just an illusion" and "nothing is as it seems." Across the room, on another wall, next to another bed, are other words from another soldier. They read, "My score in this War: Arabs=10, cars=10, houses=3."

American soldiers are angry and frustrated with Iraqis. Iraqis are angry and frustrated with Americans. Many Iraqis just want American soldiers to go away, and I struggle within myself not to agree. Day after day I observe the interactions of Americans with Iraqis and am often ashamed. I see that required classes given to all American soldiers on cultural sensitivity do not work; 100,000 or more American soldiers daily interacting, engaging and fighting Iraqis within their own society for more than three years will inevitably create a wellspring of citizen hostility. In this war, none of us can change who we fundamentally are.

American military culture interacts with Iraqi Islamic culture like a head-on collision. And massive deployments of American soldiers fighting a counterinsurgency now hurts more than it helps. When we focus on the military solution to resolve a social problem, we inevitably create more insurgents than we can capture or kill. As a consequence, real "Islamic terrorists" subverting their own tolerant religion will use this popular anger and sense of resentment to their advantage. As much as they hate and fear us, they also say that we cannot just leave the mess that we have made.

"I know the American military cannot now leave Iraq," says another captured insurgent whom I will call Muhammad. "If you did, we would all start fighting each other until one person killed enough enemies to come out on top. When I stop seeing your military shooting at civilians on our streets and I stop seeing Iraqi soldiers and policemen as your puppets, then I will stop fighting."

Muhammad may be naïve and living in a bubble of projected motivations and false perceptions. But his bubble burst when he was captured and plucked from an insular society. My own bubble burst when I was taken out of my society and put into Muhammad's. Military leaders tell us to "focus on training the Iraqi soldiers and policemen to fight, and do not fight the insurgency yourself." Yet if the citizen is angry with us, won't this anger just transfer to the very people we train and fight with? What if we are unintentionally assuring that the Iraqi soldiers and policemen will have someone to fight against if we leave?

The Iraqi civilian I speak with says that is so. In the eyes of many, there is now no difference between the American on patrol and the Iraqi policeman or soldier who is with the American on patrol. If the citizen believes that the American military is an "occupying power," won't he now perceive the Iraqi policeman or soldier as this occupier's puppet?

American soldiers do live within self-imposed bubbles of isolation. These are called American bases and are where the greatest percentage of soldiers live and never leave. These bubbles are far different from the universe of Muhammad and his colleagues. We know that Muhammad's beliefs about who we are and what motivates us are mostly false. His first perceptions are defined by culture and religion, careful words of terrorist leaders, and a thousand channels of satellite television beamed into the homes of almost every Iraqi. It is then our behavior that contributes to these negative perceptions. Our self-imposed isolation and the citizens' perceptions may be all that the insurgency needs to continue and be successful.

I have come to realize that we isolate our soldiers from the societies in which we operate. We airlift and sealift vacuum-sealed replicas of America to remote corners of the world; once there, we isolate ourselves from the very people we are trying to protect or win over. An Iraqi once told me, "How you treat us must be like how African-Americans felt." If you're an American soldier in Iraq working as an adviser, ask yourself this: Is the Iraqi I live and fight with not allowed to enter any American facility? If you are a military adviser or training to be an adviser, look around where you eat: Are the Americans on one side of the room and the Iraqis on the other? Do you even eat with Iraqis? Do you go out of your way to avoid eye contact and thus not greet the Iraqis you walk by? Do you try to learn their language or follow their customs? Do you habitually expect Iraqis to share intelligence and then not respond in kind? Do you distrust them?

Last week I read an article in an American newspaper that described a very common scene. Getting ready to go on a mission with an Iraqi policeman, a young American soldier snaps at an Iraqi officer and says, "Get off the cellphone." Then this same soldier turns to another American soldier and says, "He is probably warning a terrorist that we are coming." It may not be racism, only ignorance combined with frustration and paranoia, but to the Iraqi, it sure does feel like racism.

To play the role of a combat adviser--something American military personnel are increasingly asked to do--is to live within a foreign culture and to train and fight with a foreign military. Many American soldiers are not capable of such an important role or mission. The job is long, very difficult, and set within a very austere, hostile and unfamiliar environment. The adviser becomes culturally isolated and so requires a unique personality combined with extensive training; but most lack this expertise and inclination. It's a sink-or-swim job, and most candidates sink after only a few months. They then retreat inside the shells of themselves and soon become combat advisers who do not interact or even advise. They thus form adviser teams that are dysfunctional and counterproductive. They exist until the day arrives when they can return home to a place that is familiar, where they are not hated.

The Tightrope

American soldiers now patrol the streets with extreme caution and quick reflexes. They have come to think that every Iraqi who runs a red light or does not yield is a terrorist. They shoot at or accidentally kill civilians, which then creates one more insurgent and three more insurgency supporters. I know this cause-and-effect explanation is simplistic for an immensely complicated situation, but you get the picture. I will never fault American soldiers for their actions and reactions; it really is dangerous out there, and no other nation could ever ask for such service and sacrifice from its citizens. Yet I also try not to fault Iraqi civilians, for their truth is just as valid to them as is mine to me.

I have seen firsthand why I cannot create stability by force within an Islamic society and why many say democracy cannot be brought by force but must evolve.

To be a moral person in a protracted counterinsurgency is my daily struggle, one in which I am asked to instill social morality on a culture that is not my own.

So what is the balance between taking charge in Iraq and/or abandoning the country? Our best response is to pull the American soldiers back and push the Iraqi soldiers/policemen forward as quickly as possible. I feel the urgency of this mandate as I type these very words on this small Iraqi base among Iraqi soldiers. As I told Ibrahim, the captured insurgent, "I want to leave your country. The only reason I stay here is because Iraqis are dying and you insist on fighting. All we want to do is to help."

I naturally assumed he understood this. Well, he had not, and most do not. This message is one that is lacking and one that Iraqis surely need. So I find myself balanced on a tightrope bridging a deathly height. As Iraqi intelligence officers once explained to me over hot tea, "It is a race to see which of many possibilities comes first; the competency of an Iraqi Security Force with a stable and competent government, or the formation of a monolithic and deadly insurgency or civil war, both of which would prevent the latter."

In Iraq, I wish to survive and to succeed. Yet as the days pass, my hopes increasingly become mutually exclusive: The insurgency gets more effective; the citizen anger at us and the Iraqi Security Force becomes greater; the fractions in the society grow deeper and more violent; the American public becomes more impatient as the war is perceived as less legitimate and the conditions to form a stable Iraqi government become more elusive. So I run along this rope as if in a race to get away. I run knowing full well that my speed comes only at the sacrifice of my balance. I long for the tranquility of normalcy, the comfortable, the understandable, and so I want to run from Iraq. So what then can I do besides serve admirably and hope for the best while fearing the worst?

The Iraqi officer I advise once said after months of frantically working to capture terrorists, "You need to just relax. You are here, so there will always be another terrorist to capture. Sit and drink some tea with me."

I doubt he was intentionally being prophetic. As a soldier who lives with an Iraqi, I do hope to one day just sit and drink some tea with him. To sit and talk of family without a worry in the world. But to do so, I must do more than just train, advise and fight with my Iraqi friend. I must go out of my way every single day to disprove the "Ugly American" label that is attached to me. I must approach every personal interaction as a singular opportunity to battle the insurgency and then realize that my interactions with each and every Iraqi do have very lasting and very strategic consequences.

Bill Edmonds is a major in the US Army Special Forces, currently assigned to the US National Counterterrorism Center. He recently returned from a one-year tour of duty in Iraq, advising an Iraqi intelligence officer. Contact him at edmondsw@gmail.com.
by sonnet | 2006/12/10 10:15 | 정치 | 트랙백(4) | 덧글(21)
트랙백 주소 : http://sonnet.egloos.com/tb/2865925
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from Mono log at 2006/12/10 10:47

제목 : 한국군의 장점
sonnet님의 한 병사의 이야기를 보고 생각 난 것. 일단 한국군은 주둔 상태가 50년 넘게 지속된 특이한 상태여서 당연히 이런 목적에 최적화 되어 있습니다. 그래서 지역 사회와의 교류를 최우선으로 하고, 지역 사회에서도 당연하게 받아들입니다. 그래서 "군대가 우리를 지켜주고 있어" 라는 생각은 별로 안하더라도 "군대가 일생길 때 우리를 위해 일을 해 줄꺼야" 라는 것은 확실하죠. 적에 대한 능력은 구체적으로 그러한 전투력을 사용......more

Tracked from 하이얼레인의 얼음집'▽'♡ at 2006/12/10 18:09

제목 : 저쪽 윗분들은 대체 왜 그러시는 걸까효.
한 병사의 이야기에서 트랙백. '그들'도 우리만큼 똑똑하다고 가정할 경우, 대체 왜 저런 선택을 계속하고 있나. 에 대한 가정? 저 병사, 혹은 저런 정보를 물어오는 애들이 그냥 "주어진 환경에서 일을 못하는 찌질이들"이라고 인식하고 있다. 즉, 현재 이라크 주둔 미군은 게으름을 피우고 있어서 일이 이렇게 돌아가고 있는 것이다. 퀄리티가 안나오면 야근이나 철야를 좀 더 해야 할 것 아닌가. 풀빵기계로 찍는 수준의 단기교육을 해주고......more

Tracked from Welcome Aboa.. at 2006/12/10 22:53

제목 : 한 경찰관의 이야기
엮인글: 한 병사의 이야기 뉴스링크: One cop's story 현재 미국 외교의 초미의 관심사는 대이라크 전쟁문제입니다. 이라크 전쟁 발발 만 4년이 다 돼가는 현재, 탈출구는 어디에도 보이지 않습니다. 이런 가운데 중간선거 이후 주된 관심사로 떠올랐던 초당적 연구그룹 ISG의 정책권고안이 공개됐습니다. 링크된 기사를 보시면 아시겠지만, ISG는 미군의 개입을 줄이고 이라크전을 이라크인의 손에 맡겨야 한다고 주장하고......more

Tracked from AWACS@WindRu.. at 2006/12/14 11:26

제목 : 역시 데스크와 야전은 다르다는 느낌이랄까?
한 병사의 이야기 sonnet님의 글을 읽고 보니, 문화가 다른 서로다른 2개의 민족이 친구가되는 것은 의외로 쉽지 않은 일이란 생각이 들었다. 잘 융화되지 못하고 제멋대로인, 미국 문화의 특징일 수도 있겠지만, 우리나라 또한 몇몇 인종을 제외한 외국인에 대해서는, 상당히 적대적이지 않은가! ...more

Commented by 功名誰復論 at 2006/12/10 10:26
베트남에서 산악부족 이용한 것도 이들이 적개심이란 면에선 어느 정도 공유하는 면이 있어서였을 텐데 이라크에선 참... 그나마 이용 가능한 게 쿠르드겠다 싶지만 미국이 쿠르드에 적극적으로 손을 뻗는 순간 중동대전이 발발할 거다 싶습니다.
Commented by 로리 at 2006/12/10 15:59
아라비아의 로랜스 DNA를 어디서 얻은 다음에 복제를 하는 수 밖에 없겠군요
Commented by gforce at 2006/12/10 16:33
...안습=_=
Commented by 길 잃은 어린양 at 2006/12/10 17:16
미국인들은 60년이 넘도록 제 3세계인들을 상대하는 법을 익히길 거부하는 군요.

군정기나 한국전쟁 시기 미국 쪽의 기록을 보더라도 이들은 한국인들과 거리를 두고 스스로를 격리하는 행동을 보이더군요. 적어도 군사 고문관 정도 된다면 미국에서 공수해오는 식량이나 까먹으면서 스스로 고립을 자초할 필요는 없을 텐데 말이죠. 전라도 어떤 지역에 파견된 미군 장교들이 한국 음식만 먹다가 소화불량으로 몇 주간 고생했다던 보고서가 하나 생각납니다. 최소한 이라크인들의 신뢰를 얻으려면 식사라도 같이 할 생각은 해야 할텐데 말이죠.

Edmonds 소령 같은 성실한 사람이 부족한 것이 미국에게는 큰 불행이로군요.

미국인들이 방법을 몰라서 못하는 것이 아니고 하기 싫어서 안하는 것이니 어쩌겠습니까.
Commented by 리카군 at 2006/12/10 19:10
미군 뿐만 아니라 양키들의 가장 고질적 문제 중 하나가 바로 '현지인과의 불화' 아니겠습니까. 그래도 2차 세계대전 시절 영국이나 프랑스 등 서부전선에서는 그래도 연합국이건 추축국이건 다 '문명국' 국민이라 생각했는지 잘 섞였던 편이지만 다른 곳에서는...그저 한숨만 나올 뿐이지요-_-;; 베트남에서도 저모양으로 하고 다니다가 욕 깨나 먹은 걸로 기억하는데 말입니다[우리나라는 적어도 여자 면에 있어서는 너무 잘 섞여서 탈이었다는 이야기도....-_-;]. 하여간 미군 애들은 저 현지인과의 불화를 없애지 못하는 이상 어느 나라에선 욕먹을 겁니다. 세계에서 미국 '민간인'들이 하고 다니는 짓거리 하나만으로도 욕먹는게 한둘이 아닌데 그 상대가 총들고 있는 군인이라면 더 이상 할 말도 없지요.
Commented by 리카군 at 2006/12/10 19:13
ps. 그리고 미군 애들이 사태를 호전시키겠답시고 쿠르드 애들과 손잡으면 그야말로 전 중동서 배틀로얄이 터질 거라는 데에 걸겠습니다-_-;;[더군다나 그랬다간 자이툰 부대는 당장 철수해야 할겁니다-_-;;]
Commented by 라피에사쥬 at 2006/12/10 20:07
리카군님// D-DAY 이후의 프랑스내 연합군 점령지에서의 주민정책은 상당한 실패작으로 꼽혀서 논문감도 되고 있습니다[..] 모범적인 케이스로는 네덜란드 정도를 생각할 수 있지만 그건 군정기간이 그리 길지 않아서 패스..(프랑스는 자유프랑스군에 대한 정치적인 이해도 얽혀 있고.. 딱히 미군'만' 못해서 불평불만을 늘어놓은 것은 아니니 재밌는 문제.)
Commented by 백선호 at 2006/12/10 22:05
미국이 성공한 것은 한국전쟁의 '한국화'와 한국군의 육성이 유일한 사례가 되는 셈일까요?
Commented by shaind at 2006/12/10 22:36
미국의 제3세계 해외원정사례 중에서도 한국은 정말이지 유니크한 사례군요.
Commented by あさぎり at 2006/12/10 23:48
곰곰히 생각해보면 미국의 해외원정은 실패한 사례로만 가득 차 있다는 생각이 듭니다.
[한국은 정말 예외]
Commented by 하이얼레인 at 2006/12/11 06:42
사실 '한국군'이 미국에 의해서만 만들어졌냐.. 라고 한다면 좀 아리까리 한게, 일본쪽 영향도 되게 많이 받았다고 생각하거든요. 음음'_'a 합작이 아닐까 생각합니다.

더해서 - 미국 애들은 노르망디 직전 영국에 주둔할 당시에도 심지어 같은 편인 영국 국민들에게 참 미움받았다는 글을 본 적이 있습니다(ㄲㄲㄲㄲ)
Commented by sonnet at 2006/12/11 07:02
功名誰復論 / 단순히 적개심만 갖고는 좀 어렵다고 봅니다. 그들과 같이 일할 수 있는 이질적인 두 세계의 통역자이자, 양쪽 세계에서 모두 신뢰받는 중개자란 역할이 필요하지 않을까요?

로리/ DNA면 어떻고 RNA면 어떻습니까. 또 머리카락 조각이면 어떻습니까. 우리에겐 원천기술이...

gforce/ 一將功成萬骨枯

길 잃은 어린양/ Edmonds 소령이나 McMaster 대령 같은 사람이 미군에 많지 않은 것이 아쉽습니다.
그러나 저는 미군이 하기 싫어서 안한다기 보다는, 그런 건 사실 정규전을 위해 평범하게 훈련받은 군대가 잘 해낼 수 없는 종류의 임무라고 생각합니다. 근본적으로 지도부가 자기네 군대의 수준을 파악해, 그 수준에 맞는 임무를 맡기거나 전략을 수립했었던게 아닐런지요.

리카군/ 저렇게 많은 돈을 뿌리고도 저것밖에 못하는 것은 정말 경이적입니다. 중앙아시아의 구소련 공화국들이 차례로 미국과 손을 끊고 중러 라인으로 배를 갈아타고 있는 걸 보면 꼭 군대의 문제도 아닌 것 같습니다.

백선호, shaind, あさぎり/ 미국 연구자들은 주로 독일/일본의 사례를 드는데, 그나라들은 1세계 열강들이라 비교의 대상으로 적절치 않아 보이며, 한국이 제3세계에서는 제일 나은 사례인 것 같습니다.
그 외에는 보스니아/코소보도 그 정도면 그럭저럭 굴러가는 편인 것 같습니다. 코소보의 정치적 입지는 여전히 의문부호지만요.

라피에사쥬, 하이얼레인/ 뭐 그래도 소련군보다는 월등히...
Commented by 팰컨 at 2006/12/11 08:50
이런 분야를 연구하는 학문은 없나요??? 이게 바로 state (혹은 nation) building 입니까? 아니면 국제개발??(International Development??);;;;; 국제정치학 하위분과?? 비교정치학 하위분과??? 아님 그냥 지역전문가???;;;;;; 며칠전에 프랜시스 후쿠야마의 강한국가의 조건을 읽고 소넷님의 글들을 읽으니 이런쪽으로 공부를 좀 더 해보고 싶어지는데...으흠;
Commented by 功名誰復論 at 2006/12/11 09:14
예 말하신 대로입니다. 제가 말한 건 그나마 이라크에서보다 나은 조건이 하나 있었다란 정도였습니다.
Commented by 백선호 at 2006/12/11 14:06
강대국들이 '키운' 군대의 성공사례가 진짜 별로 없네요.

인도군 - 영국
한국군 - 미국 & 일본 (일본군의 mentality + 일부 미국군 doctrine = 한국군?)
싱가포르군 - 영국 & 이스라엘
Commented by sonnet at 2006/12/11 22:06
팰컨/ 본문에 묘사된 것 자체는 미군의 군사교리로 이야기하자면 전쟁 이외의 군사작전(Military operations other than war; MOOTW)에 해당하는 것입니다.
http://en.wikipedia.org/wiki/OOTW

Nation Building 문제를 구체적으로 어느 학과에서 다루는 게 좋은지는 저도 잘 모르겠습니다만, 국제정치학이나 국제관계학과에서 다루는 게 자연스럽지 않을까요.
James Dobbins 등이 쓴 "America's Role in Nation-Building: From Germany to Iraq"
http://www.rand.org/pubs/monograph_reports/MR1753/
등을 참고해 보시는 것이 어떨런지요.

백선호/ 영국의 글럽 장군이 키운 아랍군단(후의 요르단군)도 들어갈만하다고 봅니다. 역대 중동전에서 국력에 비해 훨씬 잘 싸웠던 것 같습니다.
Commented by gforce at 2006/12/13 06:34
독일/일본은 다른 케이스에 비교해봐서 환상적으로 이질적인 동네인데, 그걸 가지고 예를 든다는 것 자체가 말이 안 되지요. 암요=ㅅ=

독일처럼 동쪽에서 붉은 스팀롤러가 굴러오고 있었던 것도 아니고, 일본처럼 덴노횽아가 "자아, 다들 배깔고 질질 기세요~" 한 것도 아닌데.
Commented by sonnet at 2006/12/13 09:01
gforce/ 맞는 말씀이십니다.
Commented by shaind at 2006/12/16 15:50
Commented by sonnet at 2006/12/18 20:19
shaind/ 제임스 도빈스는 부시 행정부가 가까운 아이티나 보스니아, 코소보를 사례로 잡지 않고, 오래 전 일인 2차대전 후의 서독과 일본의 사례를 강력히 주장한 것에든 두 가지 이유가 있는 것으로 보인다고 설명합니다.

1) 일본/서독의 빛나는 성공에 비해 아이티나 보스니아 등은 본전 내지는 그저 그런 성공에 불과했다는 것.
2) 클린턴 행정부의 성과를 인정하고 싶지 않았다는 것.

한국도 오래 된 사례라 그들의 경험을 얼마나 살릴 수 있을지는...
Commented by 특이성 at 2011/06/24 22:33
요르단 군사고문단을 쓸 수는 없을까요? 문화 충돌에서 미군보다는 훨씬 덜 할 듯 합니다.

:         :

:

비공개 덧글

<< 이전 다음 >>